La Ceremonia del Té de Chaozhou

Introducción:

Cháozhōu 潮州 es una ciudad de la provincia china de Guǎngdōng 廣東, en el área de Cháoshàn 潮汕. Allí se encuentran las llamadas Montañas de Fénix (Fènghuángshān 鳳凰山), de donde se cosecha el té con el que se producen los famosos dāncōng wūlóng 單樅烏龍.

Esta región es una de las cunas de la cultura china del té, donde algunos creen que se originó la ceremonia gōngfū chá (工夫茶 o 功夫茶) hace varios cientos de años, y desde donde se habría extendido al resto de China. No obstante, esta ceremonia difiere en algunos aspectos de la que se practica en otras regiones del país.

Aunque a día de hoy los chinos se suelen referir al gōngfū chá con los caracteres 功夫茶, los habitantes de Cháozhōu aún se refieren a éste como 工夫茶 (leído ganghu dê en el dialecto de Cháozhōu). Estos caracteres, 工 y 功, que en el dialecto de Cháozhōu se pronuncian diferente (gang 工 y gong 功), tanto en cantonés como en chino mandarín son homófonos. Los lugareños de Cháozhōu sostienen que el término original es 工夫茶, siendo 功夫茶 una denominación moderna.

Aun así, es difícil de decir. El significado de ambas expresiones varía poco, 工夫 refiriendo más al trabajo y al tiempo, a un proceso laborioso y arduo, y 功夫 enfatizando más la habilidad requerida en este proceso. En conjunto, tanto 工夫茶 como 功夫茶 pueden ser traducidos como “preparar el té con destreza”.

gongfu cha, ceremonia del té, tea ceremony, chaozhou,

La ceremonia del té de Chaozhou:

A diferencia de en el resto de China, donde se utiliza también un gōngdàobēi 公道杯, en Cháozhōu y Cháoshàn se emplean únicamente una tetera y tres tazas, sin importar los comensales que haya. Aunque hoy día la tetera puede provenir de diferentes regiones, suele ser común seguir utilizando teteras de cerámica local, características por su color y su forma. También es común el uso del gàiwǎn 蓋碗.

gongfu cha, ceremonia del té, tea ceremony, chaozhou,

Tetera típica de Cháozhōu 潮州.

Asimismo, en el pasado, el té consumido en Cháozhōu era el mismo té producido localmente, es decir el dāncōng wūlóng de la cordillera de Fénix, aunque hoy están disponibles y se consumen tés de otras procedencias con igual frecuencia.

Como es habitual, tras calentar el agua y los accesorios, se colocan las hebras de té en la tetera y se “lavan” vertiendo el agua caliente. Esta primera infusión es normalmente desechada, cumpliendo el fin de “despertar” la hoja y prepararla para extraer sus componentes en las siguientes infusiones. Posteriormente se llena la tetera de nuevo con agua caliente, dejando que las hojas liberen su sabor y sus propiedades en ella.

Para distribuir uniformemente el té en las tazas, en ausencia de gōngdàobēi, se ha de servir el té de forma circular. Para ello, se colocan las tres tazas juntas, formando el carácter pǐn 品, “gusto”. Se dice que este carácter simboliza de manera abreviada la palabra pǐndé 品德, que significa “carácter virtuoso” o “moralidad”.

gongfu cha, ceremonia del té, tea ceremony, chaozhou,

Disposición de las tazas.

Dispuestas las tazas, se vierte el té describiendo círculos con la tetera, pasando de una taza a otra sin interrupción y volviendo a pasar sin dejar de verter el líquido hasta que la tetera se vacía. De esta manera, el líquido de la infusión se reparte de manera equitativa entre las tazas, sin que existan diferencias en la concentración de la infusión entre una taza y otra, como sucedería si se sirvieran de una en una.

A esta forma circular de servir el té se la conoce como “el Señor Guān patrulla la ciudad” (關公巡城 Guāngōng xún chéng). Este nombre alude al famoso general de los Tres Reinos, Guān Yǔ 關羽, haciendo una ronda alrededor de una fortaleza amurallada. Generalmente se ha de servir el té en las tazas en tres o cuatro círculos como máximo.

gongfu cha, ceremonia del té, tea ceremony, chaozhou,

Cuando el té de la tetera está ya casi vertido del todo, se sacude levemente la tetera con movimientos descendentes para repartir las últimas gotas, que poseen el licor más fuerte, de una taza en otra, gota a gota. Esto se conoce como “Hán Xìn selecciona las tropas” (韓信點兵 Hán Xìn diǎn bīng). Hán Xìn fue otro general muy famoso de la antigüedad, que contribuyó a la formación de la dinastía Hàn 漢, sirviendo bajo el que sería su primer emperador.

Una vez servido el té en las tazas, la primera de éstas se ha de ofrecer al invitado de mayor edad, y se va siguiendo ese orden de edad como muestra de respeto. Esto se llama xiān zūn hòu bēi, xiān lǎo hòu yòu 先尊後卑、先老後幼, literalmente “primero [la persona] respetable, luego [la persona] inferior; primero el viejo, luego el joven”. Aunque también se ha de considerar servir primero al invitado antes de beber el anfitrión (xiānkè hòu zhǔ, sīlú zuì mò 先客後主,司爐最末). Si esto no se hace así, se considera una falta de respeto y se dice que “el anfitrión bárbaro engaña a los huéspedes” (mán zhǔ qī kè 蠻主欺客).

gongfu cha, ceremonia del té, tea ceremony, chaozhou,

Al beber de la taza, el té se consume tradicionalmente en tres sorbos, el primero para apreciar el aroma y humedecer los labios; el segundo para para apreciar bien el sabor y el tercero para quedarse con el regusto final. Tras el tercer sorbo, si queda poso en la taza, éste se vierte en la bandeja de té.

Según la tradición, cuando hay más de tres personas, el té se bebe en rondas, lavando las tazas con agua caliente antes de hacer otra infusión y ofrecer el té a las tres personas siguientes, siguiendo el orden protocolario. No obstante, en la actualidad el sistema de tres tazas permanece únicamente en el ámbito privado o doméstico, utilizándose en el resto de situaciones tantas tazas como personas.

¡Gracias por compartir!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.